dilluns, 29 de març del 2010

Aprendre vocabulari i millorar la pronunciació

Per aprendre un idioma estranger, el cervell processa millor la informació si s'utilitzen regles mnemotècniques. És a dir, per recordar paraules, va bé intentar fer associacions gràfiques, que puguem relacionar amb la nostra llengua materna.

Com recordar paraules amb el seu gènere?

Per exemple, si en alemany estanteria es diu "Regal", jo només m'he d'imaginar una estanteria amb un llaç ben gran, indicant que es tracta d'un regal d'una persona que adora els cavalls. Em puc imaginar que l'estanteria té la foto d'un cavall (del qual no se sap si és mascle o femella). Així puc saber que l'article de la versió alemanya d'estanteria és "das". Quan el meu cervell vulgui saber com es diu estanteria en alemany, em vindrà al cap la imatge de la meva estanteria amb un llaç ben gran i la foto d'un cavall. Sabré automàticament que és diu "das Regal".


He de dir però, que tot i que he llegit que aquesta tècnica és molt bona, no l'he arribat a posar en pràctica, ja que al principi eren masses les paraules que no em sabia i em vaig sentir una mica atabalada... Potser la posaré en pràctica pròximament per assegurar els gèneres de les paraules que se'm resisteixen....

Com aprendre a pronunciar correctament?

Doncs pels sons hi ha una tècnica anàloga a l'anterior que funciona divinament i que sí que he utilitzat! ;-)

El cervell té tendència a corregir automàticament les paraules que diem, per tal que sonin com en la nostra llengua materna. El que cal fer, és saltar aquesta correcció automàtica amb l'ajuda de les onomatopeies! :-)

Per exemple, en alemany el passat del verb poder es diu "konnte". Fins fa poc, he pronunciat aquesta paraula malament, perquè el meu cervell feia la correcció automàtica al que en castellà llegiríem com a "conte". Per poder evitar-ho, he de posar-me a fer "ko ko ko" com si fos una gallina... Aquí el so és correcte, però una mica massa agut. Així que m'he d'imaginar que la meva gallina és un "marimacho" i fa "ko ko ko" amb una veu masculinitzada... De cop i volta, la meva gallina-marimacho diu "ko ko ko konnte". I aquesta vegada la pronunciació de "konnte" és correcta i no dóna lloc a possibles confusions amb la paraula "könnte", que té un altre significat.

Un altre exemple... En alemany, riu es diu "Fluss". El so de la "u" és curt i més tancat del que el cervell utilitza habitualment en castellà o català. Com és lògic, el meu cervell també fa correcció automàtica i pronuncia una "u" massa oberta. Per fer el so correcte, només he de pensar en un partit de futbol en el que la gent escridassa els jugadors: "buuuuuuuu"... Si s'ajunta "buuuuuu Fluss", el so de "Fluss" és el correcte. Això permet distingir-ho perfectament del plural de la paraula, que és "Flüsse".

Mica a mica, el cervell s'acostuma al nou so i deixa de fer les correccions automàtiques, ja que les onomatopeies formen part de la nostra llengua materna i allà hi ha molts més sons dels que utilitzem habitualment i que són una font inestimable per pronunciar correctament en altres llengües.

La pràctica fa que les onomatopeies es puguin fer mentalment i fins i tot deixar de fer, però aconseguint el so desitjat.

Espero que alguna de les tècniques que he explicat us funcionin i us permetin millorar el vostre nivell de la llengua estrangera. Com diuen en alemany: "Übung macht den Meister" (en català: "La pràctica fa al mestre")

A practicar, doncs! ;-)

1 comentari:

Anònim ha dit...

Ja que saps que aquesta tècnica d'aprenentatge d'un idioma funciona, doncs no hi ha com practicar-ho, encara que un ocellet m'ha dit que l'alemany el domines força bé.

Mª Rosa.