dijous, 1 d’abril del 2010

Mit Erfolg zum C1

Fa molt de temps que no us parlo dels meus progressos en l'aprenentatge de l'idioma alemany, així que avui us posaré al dia...

El meu darrer curs d'alemany va finalitzar l'agost de l'any passat. El meu objectiu era realitzar l'examen de C1 per tenir un document oficial que demostri quin és el meu nivell real d'alemany. L'elevat preu de l'examen (180 euros) i la meva falta de preparació han fet que endarrerís la data en la que em presentaré a l'examen...

Les conseqüències de deixar les classes van ser directes:

- La butxaca es va mantenir estable (els cursos són caríssims!)
- Tot i que em vaig proposar estudiar cada dia, no ho vaig aconseguir. Així que no vaig avançar
(mentre anava a classe, feia els deures cada dia, cosa que després no va ser possible, degut a sentir-me desorientada)
- Vaig notar que el meu alemany s'havia estancat i no millorava

El fet de no notar cap millora, em va desanimar moltíssim... Per una banda, em trobo que no em puc comunicar de la forma esperada, per l'altra, em trobo amb la dificultat per seguir millorant...

Amb l'arribada de la primavera, i després d'haver-me fet autònoma, he decidit que necessito un títol que acrediti el meu nivell, sigui com sigui! I m'he posat a la feina...

Us explico la meva nova metodologia de treball:

- Cada dia treballo amb el llibre "Mit Erfolg zum C1". Havia d'haver començat amb aquest llibre abans, ja que m'està fent perdre la por a l'examen. No segueixo cap ordre concret. Vaig saltant per fer una mica de tot. Cada dia hi dedico entre mitja hora i una hora. El meu objectiu és treballar "només" amb aquest llibre, el qual s'encarrega de guiar-me en la direcció desitjada. És un punt de suport molt important. En cas de dubtes gramaticals, hi ha altres llibres de suport, amb exercicis que estan molt bé. Però sento que aquest em prepara realment per a l'examen...

- Quan em vull relaxar, agafo el llibre "Der Mann ohne Gesicht" (en castellà: "El hombre sin rostro"). És una petita novel·la que inclou 100 exercicis curts intercalats en el text. Està pensat per ser utilitzat a partir del nivell B1. A mi em resulta un llibre senzill i relaxat. És una forma de repassar coses bàsiques com si fos un passatemps, sense cap mena d'estrès ni pressió.

- Quan viatjo en tren o vull llegir, agafo el llibre "Fueron Testigos". Aquest llibre conté petites històries de clàssics de la llengua espanyola. La peculiaritat és que una pàgina està escrita en castellà i al costat, hi ha el mateix text en alemany! Així doncs, es pot entendre tot sense la necessitat d'anar amb un diccionari al damunt. A mi se'm fa una mica estrany, ja que tinc tendència a llegir la pàgina castellana enlloc de l'alemanya! Igualment, diuen que la lectura d'aquests llibres bilingües és un mètode molt recomanat per aprendre altres idiomes. Una de les coses bones dels llibres bilingües és que n'hi ha per a tots els nivells!! :-)  Jo espero que tingui una influència positiva en mi! ;-)

Per cert, tot i que des que vaig deixar les classes he notat que el meu alemany s'ha estancat, és possible que no sigui així i que hagi seguit millorant:

- Escric textos més ràpidament que abans (tot i que amb les mateixes errades de sempre)
- Detecto els meus errors més aviat i els corregeixo sempre que puc
- He ampliat el meu vocabulari (tot i que això és difícil de notar)
- Puc estar sintonitzada més estona en alemany (sense cansar-me tant com abans... tot i que em canso igualment)

Així que... suposo que algo he millorat, però no tant com jo hagués desitjat!

Espero que segueixi millorant i que la nova rutina primaveral em porti a realitzar el meu examen de C1 amb èxit! (en alemany seria: "Mit Erfolg zum C1")...

I és que... de mica en  mica, s'omple la pica! :-)

5 comentaris:

Anònim ha dit...

Du es wirst sicher schaffen, Natalia!
Schau mal diese Website:

http://www.goethe.de/ins/es/bar/lrn/web/caindex.htm


Viele Grüsse,
Meritxell

Natàlia ha dit...

Vielen Dank, Meritxell!!! :-)

Anònim ha dit...

Tu ho has dit de mica en mica i amb paciència es pot arribar a l'aprenentatge d'aquest idioma tant difícil. L'important és no desanimar-se i aquests contes bilingües són ideals.
La gramàtica alemanya deu ser terrible.
Que tinguis molta sort.

Mª Rosa.

Anònim ha dit...

El teu pare va repetint a tothom que ha quedat parat de veure't parlar alemany amb la gent, i amb tanta fluidesa. Sempre ho repeteix!!!.
Ànims!! que ja sabem que un idioma no és cosa fàcil!
Assumpció.

Natàlia ha dit...

He de dir, que no el parlo bé l'alemany, però sé que he seguit millorant...

Darrerament me n'he adonat que gairebé entenc tot el que diuen a la tele i el que explica la gent. No tinc problemes.

Els problemes els tinc per expressar-me. Però mica a mica s'omple la pica!